31 mar 2012

SANTA HERMANDAD DE LA MUERTE Y RESURECCIÓN DEL SEÑOR


Procesionó por vez primera el 7 de abril de 1968.

Desde mediados de la década de los 70 del s. XX, la Hermandad porta, en la procesión matutina de las palmas del Domingo de Ramos, la imagen de Jesús sobre un pollino.

Es característica de esta entidad la procesión que realiza en la noche del Sábado Santo, cuando el toque de gloria anuncia la Resurrección del Señor, recorriendo las calles del Marítimo con una talla de Cristo Resucitado.

Año Fundación: 1967.

Imagen Titular: Cristo de la Buena Muerte - Cristo Resucitado (policromía).

Año Imagen: 1985 - 1988.

Escultor: Francisco Martínez.

Grupo Escultórico: Muerte de Jesús.

Trono-Anda: Madera lacada con escenas de la pasión.

Estandarte: Sobre terciopelo marrón, bordado Jesús saliendo del Sepulcro.

Dirección: José Benlliure, 347-bajo 46011 Valencia.

Sede: Cristo Redentor - San Rafael Arcángel.

Indumentaria: Túnica, caperuza y sandalias de terciopelo marrón, capas ocre y blanca.


HOLY BROTHERHOOD OF DEATH AND RESURRECTION OF THE LORD

The first Procesionó April 7, 1968.

Since the mid-70's of s. XX, the Brotherhood carries, in the morning procession of palms on Palm Sunday, the image of Jesus on a donkey.

It is characteristic of this entity that performs the procession on the night of Holy Saturday, when the touch of glory announces the Resurrection of the Lord, through the streets of Maritime with a size of the Risen Christ.

Year Founded: 1967.

Image Owner: Christ of the Good Death - Christ Risen (polychrome).

Year Picture: 1985 to 1988.

Sculptor: Francisco Martinez.

Sculptural Group: Death of Jesus.

Throne-Go: Lacquered wood with scenes of passion.

Standard: On brown velvet embroidered Jesus leaving the tomb.

Address: Jose Benlliure, 46011 Valencia 347-under.

Venue: Christ the Redeemer - San Rafael Arcangel.

Clothing: Tunic, hood and brown velvet sandals, ocher and white layers.

Read more...

“Mascletá” el nuevo licor hecho con orujo, naranja y miel

Se acaba de presentar un licor, totalmente innovador, realizado de forma totalmente artesanal a base de licor de orujo con naranja y miel, denominado “Mascletá”, realizado por la empresa turisana Mieles Sala – Higón.

Fue presentado al público en Fallas,concretamente en la mascletá. Un licor que quiere ser un homenaje a los maestros pirotécnicos valencianos, que han hecho de su oficio un arte reconocido en todo tipo de eventos a nivel internacional.

La primera botella de este espiritoso, hecho a base de una selección de licor de orujo de varios vinos con esencia de narnajas valencianas y toques de miel de azahar, ya se conoce como “agua de fuego valenciana”, fue entregada en 16 de marzo a los propietarios de la Pirotécnia Turís, unos momentos antes de la mascletá que se llevará a cabo en la plaza del Ayuntamiento.

Otros productos que han salido de esta misma fábrica han sido el Raimiel, un licor de moscatel mielado; el Mel – i – or, de crema de chufa con miel de azahar; y el Zumiel, néctar de concentrado de naranja con miel.


"Mascletá" the new liquor made ​​from pomace, orange and honey


They just introduced a liquor, totally innovative, totally made ​​of craft-based liqueur with orange and honey residue, called "Mascletá" held by the company turisana Honey Board - Higón.

It was unveiled at faults, particularly in the mascletá. A liqueur is a tribute to teachers Valencian pyrotechnics that have made his job an art recognized in all kinds of international events.

The first bottle of this spirited, made ​​from a selection of liqueur wine pomace several narnajas scented Valencia and touches of orange blossom honey, now known as "fire water Valencia," was delivered on 16 March Pyrotechnics owners Turis, moments before the mascletá which will take place at the Town Hall.

Other products that have come out of this factory have been Raimiel, liqueur Muscat mielado, the Mel - i - or, chufa cream with orange blossom honey, and the Zumiel, concentrated orange nectar and honey.

Read more...

La Colección de Dibujos del Museo de Bellas Artes juntas en una exposición


El Museo de Bellas Artes San Pío V muestra las obras maestras de su colección de dibujos, que está formada por un total de 4.000 piezas, en una exposición inédita titulada “Líneas maestras. Dibujos del Museo de Bellas Artes de Valencia”, que nos hace un recorrido por 4 siglos de arte de la mano de autores como Goya, Sorolla o Benlliure.

El recorrido comienza en el siglo XV y llega hasta el siglo XX, y se podrán contemplar 81 dibujos de 60 artistas como: Berruguete, Juan de Juanes, Pedro de Orrente, Benlliure, Pinazo, Sorolla, Lucca Cambiaso, Parmiggianino, Domenicchino, Lucca Giordano, Gianquinto, Mengs, Le Brun, Van Loo, Boucher y Greuze.

El recorrido se realiza a través de una estructura temática y cronológica: religiosa, retratos, retratos folclóricos,academias, paisajes, historia y motivos florales, esta última temática surge de la clase de “flores y ornatos” que se impartía en la Academia de Bellas Artes de San Carlos, que pretendía difundir la industria de la seda en Valencia.

Entre las obras más reseñables está el único dibujo que existe en España del artista Yáñez de la Almedina y un dibujo de Goya, el cual fue donado por el propio artista al San Pío V para conmemorar su visita a la Academia de Bellas Artes de San Carlos en 1790. Otras piezas únicas son el dibujo firmado por Mariano Benlliure, “El rey Alfonso XIII jurando la Constitución en 1902″ o “La última cena ” obra de Juan de Juanes.

Hasta Junio


Drawings Collection of the Museum of Fine Arts together in an exhibition

The Museum of Fine Arts San Pio V shows the masterpieces of his collection of drawings, which consists of a total of 4,000 pieces, in a unique exhibition entitled "Outlines. Drawings from the Museum of Fine Arts in Valencia ", which makes us a tour of 4 centuries of art from the hands of writers such as Goya, Sorolla Benlliure.

The tour begins in the fifteenth century and reaches the twentieth century, and may provide 81 drawings by 60 artists as Berruguete, Juan de Juanes, Pedro de Orrente, Benlliure, Pinazo, Sorolla, Lucca Cambiaso, Parmiggianino, Domenichini, Lucca Giordano , Gianquinto, Mengs, Le Brun, Van Loo, Boucher and Greuze.

The route is through a thematic and chronological structure: religious, portraits, portraits folk academies, landscapes, history and floral motifs, the latter issue arises from the kind of "flowers and ornaments" that are taught at the Academy of Fine Arts of San Carlos, which sought to spread the silk industry in Valencia.

Among the most notable works is the only picture that exists in Spain of the Almedina Yanez artist and a drawing by Goya, which was donated by the artist at St. Pius V to commemorate his visit to the Academy of Fine Arts of San Carlos in 1790. Other unique pieces are drawing signed by Mariano Benlliure, "King Alfonso XIII in 1902 vowing the Constitution" or "Last Supper" by Juan de Juanes.

until June

Read more...

30 mar 2012

COFRADIA DE GRANADEROS DE LA VIRGEN DE LOS DOLORES


Fue fundada, según la tradición, a finales del s. XVIII o principios del XIX. Desde sus inicios custodió la imagen de la Virgen de la Soledad, la gente le tenía gran devoción y, como muestra, una devota le regaló un manto de tisú de plata y bordado en oro. Esta imagen fue destruida durante la guerra civil.
Después de la contienda se bendijo la actual imagen de la Virgen de los Dolores que, para recordar a la antigua, solo lleva un puñal en el corazón. Los devotos regalaron un magnífico manto, único en nuestra Semana Santa, de terciopelo negro, todo bordado en oro, además de una magnífica corona Imperial. El trono-anda lleva unos espectaculares grupos de luces que destacan por su vistosidad y equilibrio. Fueron restaurados y procesionan actualmente en el nuevo trono-anda.

Refundada el 6 de junio de 1988, su primera salida procesional se produjo en marzo de 1989 con sólo 11 cofrades.
En 1992 se bendijo el actual trono-anda, con los grupos de luces en perfecto estado y madera trabajada y dorada en oro y plata. En él destacan los escudos de la cofradía, de la ciudad de Valencia y el de Villanueva del Grao.
En 1994 se estrenó para la Virgen un nuevo manto blanco bordado en oro, con tela de raso piel de ángel en color champagne. Fue un regalo de dos componentyes de la Cofradía.


En diciembre de 2004 se bendijo el nuevo local social. Una obra realizada por personas integrantes de la Cofradía.
El próximo proyecto es la costosa restauración del manto negro con el que procesiona la imagen titular.


Año Fundación: Siglo XIX Refundada 1988.

Imagen Titular: Nuestra Señora de los Dolores, talla de vestir policromada, manto negro ricamente bordado en oro, corona imperial y espada clavada en el corazón.

Año Imagen: 1943.

Escultores: Carlos Roman y Vicente Salvador.

Trono-Anda: Madera dorada y plateada con originales grupos de migueletes.

Estandarte: Bandera raso blanco exaltación y gloria, bandera raso negro pasión y muerte.

Dirección: Ernesto Anastasio, 14-bajo 46011 Valencia.

Sede: Santa María del Mar .

Indumentaria: Soldados napoleónicos, morrión y guerrera negra terciopelo, pantalones negros y blancos, plumeros, pechera, bocamangas, fajín y cuello blanco y morado.


GRENADIERS FRATERNITY OF THE VIRGIN OF SORROWS


It was founded, according to tradition, at the end of s. Eighteenth or early nineteenth centuries. Since its inception guarded the image of the Virgen de la Soledad, people had great devotion and, as shown, a devotee gave him a mantle of cloth of silver and gold embroidery. This image was destroyed during the civil war.
After today's race was blessed image of Our Lady of Sorrows, to remind the former, it only takes a dagger in the heart. Devotees gave a magnificent robe, unique in our Easter, black velvet, all embroidered in gold, and a magnificent Imperial crown. The walk takes throne spectacular light clusters that stand out for their prominence and balance. Processions were restored and now in the new throne-walk.

Refounded the June 6, 1988, its first procession took place in March 1989 with only 11 brethren.


In 1992, blessed the current throne-go, with groups of lights in perfect condition and carved wood and gilded in gold and silver. It highlights the shields of the brotherhood, the city of Valencia and Villanueva del Grau.
In 1994, Madonna released for a new white robe embroidered in gold cloth angel skin satin in champagne. It was a gift of two componentyes of the Brotherhood.
In December 2004, blessed the new clubhouse. A work by people who are members of the Brotherhood.
The next project is the costly restoration of the black cloak that procession with the image owner.

Year Founded: 1988 refounded the nineteenth century.

Image Owner: Our Lady of Sorrows, size polychrome dress, black coat richly embroidered in gold, imperial crown and sword in the heart.

Image Year: 1943.

Sculptors: Roman Carlos and Vicente Salvador.

Throne-Go: Wood gold and silver with original migueletes groups.

Banner: Flag exaltation and glory white satin, black satin banner passion and death.

Address: Ernest Anastasio, 14-under 46011 Valencia.

Headquarters: Santa Maria del Mar.

Clothing: Soldiers Napoleonic helmet and black velvet jacket, black pants and white plumes, front, cuffs, waistband and collar white and purple.

Read more...

29 mar 2012

HERMANDAD DE CRUCIFIXIÓN DEL SEÑOR

Su primera salida en las procesiones fue en el año 1929. En su fundación participaron distinguidas familias que vivían en el centro de Valencia. Procesionaba con un trono-anda representando la escena del Descendimiento que tenía su ubicación y pertenecía al convento de las Hermanas Carmelitas de Valencia, el cual fue destruído durante la guerra.


Tras la contienda no volvió a participar en las procesiones hasta el 1969. El año 1979 volvió a dejar de participar en los actos de la Semana Santa Marinera, a la que no se reintegró hasta 1995.

En sus inicios llevaban la Cruz, los Clavos y el Mazo, elementos representativos del instante de la muerte de Jesús en el Calvario. Actualmente lucen un artístico trono-anda que representa el momento en que es izado Jesús clavado en la Cruz.
En la Semana Santa de 2005 se bendijo un artístico estandarte imitando al que la Hermandad poseía en su época inicial.


Desde el año 2009 tienen un grupo de costaleros que saca su imagen a costal los sabados de pasión.

Año Fundación: 1926/28 Refundada 1995.

Año Imagen: 2003.

Escultor: José Vte. Grafia - Jose Luis Roig.

Grupo Escultórico: Crucifixión del Señor.

Trono-Anda: Madera recubierta de terciopelo. Bordados en plata.

Estandarte: Anverso: blanco bordado en oro, con cruz central con montículos, rodeado por corona de espinas y a los lados motivos de la pasión. Reverso: raso granate con el nombre de la Hermandad.

Dirección: José Benlliure, 65-bajo 46011 Valencia.

Sede: Nuestra Señora del Rosario.

Indumentaria: Túnica y sandalias terciopelo granate, capas y caperuzas en raso de color blanco y negro.


BROTHERHOOD OF THE LORD'S CRUCIFIXION


His first outing in the processions was in 1929. Participated in its founding distinguished families living in the center of Valencia. Procesionaba a walking throne representing the scene of the Descent and its location had belonged to the convent of the Carmelite Sisters of Valencia, which was destroyed during the war.
After the war would never participate in the processions until 1969. In 1979 he returned to stop participating in the events of Holy Week Sailor, which was not reinstated until 1995.


In the beginning bore the Cross, the Nails and Deck, representative elements of the moment of Jesus' death on Calvary. Currently an artistic look that goes throne represents the time when it is hoisted Jesus on the Cross.

At Easter 2005, blessed a banner imitating art that the Brotherhood had in his early days.

Since 2009 they have a group that draws its image bearers to sack Saturday from passion.

Year Founded: 1926/28 refounded 1995.

Image Year: 2003.

Sculptor: Jose Vte. Silk - Jose Luis Roig.

Group Sculpture: Crucifixion of the Lord.

Throne-Go: Wood covered with velvet. Embroidered in silver.

Standard: Front: white embroidered in gold, with central cross with mounds, surrounded by crown of thorns and sides reasons of passion. Reverse: satin maroon with the name of the Brotherhood.

Address: Jose Benlliure, 46011 Valencia 65-under.

Venue: Our Lady of the Rosary.

Outfit: red velvet robe and sandals, cloaks and caps in satin white and black.

Read more...

El Museo taurino incorpora a su colección el capote de la alternativa de El Soro


El Museo Taurino expondrá una pieza muy especial en sus vitrinas, se trata del capote de paseo de Vicente Ruiz El Soro, el cual fue donado a la Diputación de Valencia para celebrar el 30 aniversario de su alternativa.

Este capote, es una pieza con mucho significado ya que rememora los orígenes de su carrera profesional sobre los ruedos, y que le fue entregado como premio por ser el novillero triunfador de la temporada 1980 en Valencia. Hacía apenas un año que había debutado en el concurso “Valencia busca torero” en 1979.

La siguiente temporada, El Soro, logró convertirse en un torero de cierto renombre, hasta conseguir ser el segundo puesto en el escalafón, al participar en 45 novilladas, con 105 orejas y 20 rabos.

El Museo taurino posee entre sus fondos otras piezas pertenecientes al torero como son el traje de luces que vistió el día de su alternativa o el capote de paseo de su confirmación en Madrid, donado por él mismo a la institución.


The Bullfighting Museum added to its collection the cloak of the alternative of El Soro

The Bullfighting Museum will present a very special piece in their windows, it is the cloak of Vicente Ruiz walk Soro, which was donated to the Provincial Council of Valencia to celebrate the 30th anniversary of its alternative.

This cape is a piece with much meaning and that recalls the origins of his career on the arena, which was given as a prize for being the bullfighter winner of the 1980 season in Valencia. Scarcely a year had made his debut in the "Valencia looking bullfighter" in 1979.


The following season, El Soro, managed to become a matador of some note, to get to be second on the ladder by participating in 45 heifers with 105 ears and 20 tails.

The Bullfighting Museum has in its collection other pieces belonging to the bullfighter such as the costume he wore the day of your choice or cloak ride of your confirmation in Madrid, donated by the institution itself.

Read more...

HERMANDAD DE NUESTRO PADRE JESÚS NAZARENO


La historia de la Hermandad viene dividida en dos partes: la primera abarca desde su fundación en 1945 hasta su última salida procesional en 1951 y la segunda desde su refundación en 1988 hasta hoy. Entre medias se extiende un periodo de 37 años en que la Hermandad como tal no existió aunque el trono anda titular estuvo siempre expuesto a la veneración del pueblo en la Parroquia de Santa María del Mar.
A pesar de este lapso, la Hermandad procesiona y funciona hoy en día de forma muy similar a como lo hacía antaño, con un uniforme idéntico, conservándose el mismo estandarte y con unos estatutos muy parecidos. Los cambios vienen más marcados por el propio paso del tiempo que por el hecho de existir dos etapas diferentes.
La familia Illueca es, en cierta forma, el “alma mater” de la Hermandad desde su fundación, ya que fue quien fundó la Hermandad y quien costeó los gastos del trono anda. No obstante, la historia de la Hermandad se asienta también sobre las espaldas de muchas otras personas que nos han transmitido este legado y que han hecho posible que, en el siglo XXI, se siga celebrando en nuestra Parroquia y en los Poblados Marítimos esta fiesta tan nuestra.

PRIMERA ETAPA

La empresa Vda. De Enrique Illueca, dedicada a la mecánica naval y a las consignaciones de buques, que tenía sus talleres en las Atarazanas, entonces de su propiedad, decide formar, en 1945, una Hermandad Penitencial con sus empleados, amigos a más de la familia. Se constituye así la Hermandad de Nuestro Padre Jesús Nazareno que sale por primera vez en la tarde del Domingo de Ramos, 14 de abril de 1946. Se constituye en el seno de la cercana Parroquia de Santa María del Mar y se integra en la Junta Mayor de Semana Santa. Se cubre así una titularidad que no existía en la Parroquia.


Fue Doña Lucía Llovet de Illueca quien se preocupó directamente de definir los hábitos, el estandarte, el emblema y quien encargó la talla del conjunto procesional de la Segunda Caída que fue bendecido por el rvdo. Ricardo Climent en la Santa Misa previa a la primera procesión.
Después de seis años de funcionamiento, una serie de lamentables sucesos ocurridos entre las hermandades y cofradías del Grao y las del resto de la Semana Santa Marinera, hizo que, en 1951, esta Hermandad dejara de procesionar a pesar de ciertos intentos, un par de años después, por devolver las aguas a su cauce.

Año Fundación: 1946 Refundada 1988.

Imagen Titular: Nuestro Padre Jesús Nazareno(policromía).

Año Imagen: 1946.

Escultores: L. Carlos Roman López, Vte. Salvador Ferrandis, Encarnador Castellano.

Grupo Escultórico: Nazareno en su segunda caida camino del Calvario.

Trono-Anda: Madera ricamente decorada pan de oro.

Estandarte: Dos estandartes (1946 y 1996), de tela morada con bordados en oro y plata la imagen del Nazareno.

Dirección: Ernesto Anastasio, 21-bajo 46011 Valencia.

Sede: Santa María del Mar.

Indumentaria: Túnica y caperuza de terciopelo morado, capa blanca y sandalias de charol negro.


Brotherhood of Nuestro Padre Jesus Nazareno

The history of the Brotherhood is divided into two parts: the first extends from its founding in 1945 until his last exit processional in 1951 and the second since its refounding in 1988 until today. In between lies a 37-year period in which the Brotherhood itself did not exist even if the owner walks throne was always exposed to the veneration of the people in the parish of Santa Maria del Mar.
Despite this lapse, the Brotherhood procession and today works in much the same way as it did long ago, with an identical uniform, preserving the same standard and with some very similar statutes. The changes are more marked by the passage of time by the fact that there are two distinct stages.

Illueca family is in some way, the "alma mater" of the Brotherhood since its foundation, as it was who founded the Brotherhood and who paid the expenses of doing throne. However, the history of the Brotherhood also sits on the shoulders of many others who have given us this legacy and have made it possible, in the twenty-first century will continue to hold in our parish and in the Maritime Villages this holiday as ours.

FIRST STAGE

The company Vda. Enrique Illueca dedicated to mechanical and naval appropriations ship, which had their workshops in the shipyards, then of his own, decides to form in 1945, a Penitential Brotherhood with their employees, friends of the family. It is thus the Brotherhood of Our Father Jesus the Nazarene who comes first in the afternoon of Palm Sunday, April 14, 1946. It is within the nearby parish of Santa Maria del Mar and is part of the Board Staff of Easter. It thus covers a title that did not exist in the parish.


Doña Lucia was Illueca Llovet who cared directly to define the patterns, banner, emblem, who commissioned the carving of the whole procession of the Second Fall that was blessed by Rev. Fr. Ricardo Climent at Mass before the first procession.
After six years of operation, a series of unfortunate events between the sororities and fraternities of Grau and the rest of Holy Week Sailor, made in 1951, the Brotherhood procesionar stop despite some attempts, a pair of years later, the waters return to normal.

Foundation year: 1946 refounded 1988.

Image Owner: Nuestro Padre Jesus Nazareno (polychrome).

Image Year: 1946.

Sculptors: L. Roman Carlos Lopez, Vte. Ferrandis Salvador, incarnational Castilian.

Sculptural Group: Nazareth in the second fall the way to Calvary.

Throne-Go: Wood richly decorated with gold leaf.

Standard: Two standards (1946 and 1996) of purple cloth embroidered in gold and silver image of the Nazarene.

Address: Ernest Anastasio, 21-under 46011 Valencia.

Headquarters: Santa Maria del Mar.

Clothing: Tunic and purple velvet cap, white coat and black patent leather sandals.

Read more...

28 mar 2012

REAL HERMANDAD DE LA SANTA FAZ VALENCIA


Fundada en abril de 1924, su primera salida el 8 de abril de 1925. Su Trono anda compuesto por caída del Nazareno e imagen de la Verónica, representa la VI estación del Via Crucis, obra del escultor Mariano Benlliure Gil. Se presentan el Miercoles Santo.

Su estandarte es, en fondo morado y oro, la Faz del Señor bordada.

Visten, túnica con cola, caperuza y sandalias moradas.
Parroquia de Nuestra Señora del Rosario / Canyamelar.


REAL BROTHERHOOD OF THE HOLY FACE

Founded in April 1924, her first start on April 8, 1925. His Throne fall walks composed of the Nazarene and image of the Veronica, is the sixth station of the Cross, by the sculptor Mariano Benlliure Gil. We present the Holy Wednesday.


His banner is in purple background and gold embroidered the Face of the Lord.

Dress, coat with tails, purple cap and sandals.
Parish of Our Lady of the Rosary / Canyamelar.

Read more...

“Mudanza”, exposición de esculturas en Valencia sobre el paso del tiempo

Valencia acoge hasta el 20 de mayo la exposición del artista valencianos Miguel Borrego en el Centro del Carmen. “Mudanza” es una muestra que reflexiona sobre el paso del tiempo y hace un viaje a través de una serie de esculturas de artesanía contemporánea. Las obras están modeladas en materiales cerámicos y hechas con un complejo sistema de cocción que revela el pensamiento de este autor.

La idea de esta exposición surgió en un viaje que Borrego realizó a Japón y cuyas vivencias se reflejan en un conjunto de creaciones metafóricas como se puede ver en una escultura de gran tamaño qeu preside la primera sala de la muestra y que tiene como objetivo simbolizar el concepto nipón de la impermanencia de las cosas. El autor destaca que “La forma es el vacío como el vacío es la forma”, resumió. Junto a esta pieza se reparten por el espacio esculturas antropomórficas más reconocibles que quieren expresar “mudanza y cambio”.


"Moving", an exhibition of sculptures in Valencia on time

Valencia hosts until May 20 the exhibition of the Valencian artist Miguel Borrego at the Centro del Carmen. "Moving" is an exhibition that reflects on the passage of time and makes a journey through a series of sculptures of contemporary craft. The works are modeled in ceramic materials and made with a complex system of cooking that reveals the thought of the author.

The idea of ​​this show came on a trip to Japan Borrego made ​​and whose experiences are reflected in a set of metaphorical creations as seen in a large sculpture presides qeu the first room of the sample and which aims to symbolize the Nippon concept of impermanence of things. The author notes that "Form is emptiness and emptiness is form" he summarized. Next to this piece is divided by the most recognizable anthropomorphic sculptures space they want to say "move and change."

Until May 20

Read more...

La fotografía de vanguardia cubana en el IVAM

Hasta el 6 de mayo se podrá ver en el IVAM la exposición “Fotografía de Vanguardia en Cuba”, realizada en colaboración con la Fototeca de Cuba y el Consejo Nacional de Artes Plásticas de Cuba.

En total son 107 fotografías, tomadas entre las décadas de los 20 y 50 del siglo XX, por 11 fotógrafos cubanos. El interés de esta muestra es el poco conocimiento que se tiene del trabajo fotográfico en esos años, debido a las características especiales que tomó el campo de la fotografía, dedicándose sobre todo a documentar los acontecimientos de la lucha contra la dictadura de Batista y los primeros años de la denominada “fotografía épica”, hecha en los años 60. Estas imágenes tuvieron un marcado protagonismo, ya que marcaron fuertemente este periodo y han sido muy difundidas internacionalmente, y todo ello gracias a que en Cuba existía un excelente caldo de cultivo en la reproducciòn fotográfica.

Los 11 fotógrafos expuestos son: Jorge Figueroa, Raúl Corrales, Pedro Yodu Griñán, Tito Álvarez, Roberto Rodríguez Decall, Abelardo Rodríguez, Ricardo Repilado, Jorge Rodón Badell, Felipe Atoy, José Manuel Acosta y Joaquín Blez.Todos ellos fueron pioneros en tomar la fotografía como un medio para sus experimentaciones artísticas.

En sus trabajos se ponen de manifiesto muchos elementos que hicieron entrar en Cuba la vanguardia a este campo, como la nueva visión sobre la figura femenina, el reconocimiento de la diversidad racial y cultural … todo ello se expresa por lenguajes distintos que evidencian la prioridad que se otorgaba a la experimentación formal.

Las nuevas tendencias que aportaron sus contemporáneos de otras regiones fueron asumidos por muchos de estos fotógrafos cuyas obras revelan niveles de actualización notables para su tiempo.


The photograph of Cuban art at the IVAM

As of May 6 will be displayed in the IVAM exhibition "Avant-Garde Photography in Cuba", in collaboration with the Photo Library of Cuba and the National Council of Plastic Arts of Cuba.

A total of 107 photographs, taken between the decades of 20 and 50 of the twentieth century, for 11 Cuban photographers. The interest of this exhibition is the little knowledge we have of photographic work in those years due to the special features that took the field of photography, devoting himself mainly to document the events of the struggle against the Batista dictatorship and the first years of the so-called "picture epic" made in the 60's. These images had a strong role, as strongly marked this period and have been widely distributed internationally, and all thanks to that in Cuba there was an excellent breeding ground for photographic reproduction.

The 11 photographers on display are: Jorge Figueroa, Raul Corrales, Pedro Yodu Griñán, Tito Alvarez, Roberto Rodriguez Decall, Abelardo Rodriguez, Ricardo Repilado, George Rodon Badell, Atoy Felipe, Jose Manuel Acosta and Joaquin Blez.Todos they were pioneers in making the photography as a medium for their artistic explorations.

In his works reveal many elements that made Cuba into the forefront in this field, as the new vision of the female figure, the recognition of racial and cultural diversity ... all this is expressed in different languages ​​that demonstrate the priority was given to formal experimentation.

The new trends that contributed their contemporaries in other regions were assumed by many of the photographers whose works reveal significant levels of upgrade for your time.

Read more...

27 mar 2012

REAL HERMANDAD DE JESUS DE LA CRUZ Y CRISTO RESUCITADO

Desde su presentación oficial el Domingo de Ramos de 1968 la Hermandad procesionó con la imagen de Jesús con la Cruz a cuestas, obra de Francisco Martínez, hasta que en 1976 fue sustituida por la actual talla de Jesús con la Cruz, obra de D. Salvador Furió. En 1984, S.M. Don Juan Carlos I Rey de España aceptó el nombramiento de Hermano Mayor Honorífico. En el 1986, se bendijo la imagen de Cristo Resucitado.


Como primer estandarte lucieron el emblema de Jesús con la Cruz bordado sobre tela en raso de color morado, posteriormente en 1992, se sustituyó por un magnífico lienzo de Jesús con la Cruz obra de D. Antonio Serer, sobre terciopelo verde esmeralda rodeado de corona de espinas bordada y corona Real.
El título de Real les fue concedido en el año 1991 por S.M. Don Juan Carlos I de Borbón, rey de España,. Ese mismo año, S.M. Doña Sofía, reina de España, aceptó el nombramiento de Clavariesa de Honor.

Con ocasión del 25 Aniversario de la Fundación de la Hermandad, se estrenó el Himno a Jesús con la Cruz, música de D. Vicente Ramón Andreu y letra del Rvdo. Antonio Díaz Tortajada. El mismo año, en la noche del Miércoles Santo, empezó a organizarse una Procesión del Silencio y Oración, de gran recogimiento, en la que cada año se eleva una plegaria solicitando la divina intercesión del Señor para solucionar alguno de los tantos problemas que aquejan al mundo.

Año Fundación: 1967.

Imagen Titular: Jesús con la Cruz, realizado en madera tintada con ceras naturales, Cristo Resucitado (policromía).

Año Imagen: 1976 Nazareno - 1986 Resucitado.

Escultores: Salvador Furio (Nazareno), Francisco Martínez Aparicio (Resucitado).

Trono-Anda: Madera caoba con apliques en metal con escenas del Vía Crucis.

Estandarte: 1º Morado bordado en el centro Jesús con la Cruz. 2º Terciopelo verde pintado la Faz Jesús con la Cruz, corona de espinas y corona Real.

Dirección: Pedro Maza, 7-bajo 46011 Valencia.

Sede: Nuestra Señora de los Ángeles.

Indumentaria: Túnica, caperuza y sandalias terciopelo verde esmeralda, capa dorada y blanca.



REAL BROTHERHOOD OF JESUS ​​CHRIST OF THE CROSS AND RESURRECTION


Since its official launch on Palm Sunday 1968 the Brotherhood procesionó with the image of Jesus with the Cross, by Francisco Martinez, until in 1976 he was replaced by the current stature of Jesus with the Cross, by D. Salvador Furio. In 1984, S.M. King Juan Carlos I of Spain accepted the appointment of Honorary Big Brother. In 1986, the blessed image of the Risen Christ.
As a first banner wore the emblem of Jesus with the cross embroidered on fabric in purple satin, later in 1992, was replaced by a magnificent painting of Jesus with the Cross work of D. Antonio Serer on emerald green velvet surrounded by crown of thorns and crown embroidered Real.


Real's title was granted in 1991 by HM Don Juan Carlos I, King of Spain. That same year, S.M. Sofia, Queen of Spain, accepted the appointment of Clavariesa of Honor.
To mark the 25th Anniversary of the Founding of the Brotherhood, opened the Hymn to the Cross Jesus, music D. Ramon Vicente Andreu and letter of the Rev.. Antonio Diaz Tortajada. The same year, on the evening of Holy Wednesday, began to organize a procession of silence and prayer, of immense concentration, in which each year raises a prayer asking for divine intercession of the Lord to resolve some of the many problems facing the world.

Year Founded: 1967.

Image Owner: Jesus with the Cross, made of wood dyed with natural waxes, Risen Christ (polychrome).

Image Year: 1976 Nazareth - 1986 Risen.

Sculptor: Salvador Furio (Nazarene), Francisco Martinez Aparicio (Risen).

Throne-Go: mahogany wood metal sconces with scenes of the Cross.

Standard: 1 Purple embroidered on the center Jesus with the Cross. 2 nd Green Velvet Face painted Jesus with the cross, crown of thorns and Crown Royal.

Address: Pedro Maza, 46011 Valencia 7-under.

Venue: Our Lady of the Angels.

Clothing: Tunic, cap and sandals velvet emerald green, gold and white coat.

Read more...

En concierto: Lenny Kravitz

A finales del mes de mayo, Lenny Kravitz , visitará Valencia para presentar a su público valenciano su noveno álbum de estudio “Black and white America”, un trabajo que se ha hecho esperar tres años, desde que viera la luz el último.

Este nuevo disco se ha grabado en un entorno natural y solitario, ¡como es el pueblo de las Bahamas donde vive, con solo 400 habitantes, y París, lleno de glamour y modernidad. La temática general del disco gira en torno al racismo de la América del siglo XXI, la de la era Obama y de las propias experiencias que él mismo ha vivido.

Musicalmente, es un disco influenciado por los sonidos del soul y del R&B, de bandas como Earth, Win and Fire, Quincy Jones y de las producciones de los Brothers Johnson. Y ha contado con colaboradores como Jay Z hasta el Dj local del pueblo donde vive en las Bahamas.

29 de mayo

Velódromo Luis Puig


In Concert: Lenny Kravitz

In late May, Lenny Kravitz, visit Valencia to present to your audience Valencian their ninth studio album "Black and white America," a work that has been waiting three years since last seeing the light.

This new album was recorded in a natural setting and lonely as the people of the Bahamas where he lives, with only 400 inhabitants, and Paris, full of glamor and modernity. The general theme of the album revolves around the racism of the American century, the era of Obama and the experiences that he has lived.

Musically, it's an album influenced by the sounds of soul and R & B bands like Earth, Win and Fire, Quincy Jones and productions of the Brothers Johnson. And has had collaborators like DJ Jay Z to the local village where he lives in the Bahamas.

May 29

Luis Puig Velodrome

Read more...

CORPORACIÓN DE LONGINOS


En su época de fundación figura inscrita como Corporación de Soldados Romanos. Se trata de un colectivo tradicional en la Semana Santa Marinera, conocido popularmente como “longinos”. A tenor de lo que aparece escrito en los medios de comunicación de principios del s. XX, debió de formar parte de las procesiones con anterioridad a la fecha de su fundación.longinos

En el año 1966 esta Corporación vistió los trajes utilizados en el rodaje de la película “La Caída del Imperio Romano”.


Anteriormente a la guerra civil este colectivo procesionaba con un grupo escultórico representando La Oración en el Huerto, destruido durante la guerra civil.

Año Fundación: 1925 Refundada 1968.

Imagen Titular: Jesús Nazareno (policromía de vestir).

Año Imagen: 1942/43.

Escultor: Francisco Martínez, decoración José Castellano.

Trono-Anda: Madera policromada con escudos de la pasión.

Estandarte: Bandera roja con las iniciales S.R.

Dirección: Reina, 196-bajo 46011 Valencia.

Sede: Nuestra Señora de los Ángeles.

Indumentaria: Trajes romanos de la época, colores blanco, rojo y granate, casco cincelado.


LONGINOS CORPORATION

In its day of foundation is registered as Roman Soldiers Corporation. This is a traditional collective Maritime Holy Week, known popularly as "Longinus." According to what is written in the media of the early s. XX, must be part of the processions before the date of its foundation.


In 1966 the Corporation wore the costumes used in filming the movie "The Fall of the Roman Empire."

Before the civil war procesionaba this group with a group of sculptures representing the Agony in the Garden, destroyed during the civil war.

Foundation year: 1925 refounded 1968.

Image Owner: Jesus of Nazareth (colors of clothing).

Image Year: 1942/43.

Sculptor: Francisco Martinez, Jose Castilian decor.

Throne-Go: Polychrome wood with coats of passion.

Banner: Red flag with the initials S.R.

Address: Queen, 46011 Valencia 196-under.

Venue: Our Lady of the Angels.

Clothing: Costumes Roman times, white, red and maroon, chiseled hull.

Read more...

26 mar 2012

Nuevo Punto de Información Cultural y Turístico

La Consejería de Cultura ha creado un nuevo Punto de Información Cultural y Turístico, situado en las antiguas dependencias de la Oficina de Información Turística, en el edificio consistorial de la plaza del Ayuntamiento. Este nuevo punto, tiene como objetivo la difusión y atención a los ciudadanos y visitantes de la ciudad en cuestiones relacionadas con el patrimonio cultural valenciano y municipal.

Este espacio contará también con un punto para la exposición y venta de libros y publicaciones, todos ellos relacionados con la ciudad de Valencia.Entre las publicaciones que se podrán encontrar en este punto están los ejemplares editados por el Ayuntamiento, facsímiles de obras históricas, volúmenes con imágenes de algunos de los puntos de interés, como L’Albufera, sus fiestas tradicionales, los monumentos y lugares históricos más importantes o la recuperación patrimonial.

También habrá una tienda donde poder adquirir toda clase de recuerdos y miniaturas de los monumentos y museos de la Delegación, como joyería basada en elementos arqueológicos y los productos que se encuentran a la venta relacionados con las Colecciones de museos como el de Historia, la Cárcel de San Vicente o el Archivo Histórico. Es aquí donde se podrá comprar las entradas para los distintos monumentos y museos de la ciudad, además de otras actividades turísticas relacionadas con la oferta cultural valenciana que irá variando cada cuatrimestre.


New Point Cultural and Tourist Information

The Ministry of Culture has created a new Information Point Cultural and Tourism, located in the former offices of the Tourist Information Office in the town hall of the Town Hall. This new point, aims to spread and services to citizens and visitors to the city on issues related to cultural heritage and local Valencian.

This space will also have an item for display and sale of books and publications, all related to the city of Valencia.Entre publications that can be found here are the copies published by the City, facsimiles of historical works, volumes with images of some of the points of interest such as L'Albufera, traditional festivals, monuments and historic sites important or asset recovery.

There will also be a store where you can buy all kinds of memories and miniatures of monuments and museums of the Delegation, and jewelry based on archaeological and the products are for sale related to the collections of museums including the History, the Prison St. Vincent and the Historical Archive. This is where you can buy tickets for the various monuments and museums, and other related tourism activities Valencian cultural offerings will vary each semester.

Read more...

Arroz al horno

El arroz al horno es un plato típico de la Comunidad Valenciana. Se elabora en cazuela de barro y se cocina como su nombre indica en el horno. Por el recipiente que se utiliza en algunos lugares de la Comunidad Valenciana, como en la montaña de Alicante u Onteniente (Valencia) recibe el nombre de cassola (cazuela en castellano).


Su origen está en el aprovechamiento de los restos del cocido por lo que sus ingredientes principales son el tocino, los garbanzos y los diversos productos procedentes del cerdo utilizados en su elaboración (chorizo, morcilla, carne y pelotas elaboradas con carne picada) junto con el caldo obtenido. Además se le añaden patatas, tomate, perejil y una cabeza de ajos coronando la cazuela. También es común su elaboración sin utilizar el cocido, simplemente con caldo o incluso agua y añadiéndole embutidos, costillas de cerdo y/o panceta.

Existen diferentes maneras de denominar el plato siendo común también la de arròs passejat (arroz paseado, debido al hecho de que había que llevar la cazuela al horno de pan más cercano porque antiguamente no había hornos domésticos en los hogares), cosa que en Agres todavía se ve.

Aunque es un plato muy común en toda la Comunidad Valenciana, son especialmente renombradas en su elaboración las localidades de Chella, Agres, Beniarres, Muro, Torrente, Onteniente y Játiva( comarcas de la Ribera y la Safor), celebrando esta última un concurso internacional de elaboración de arroz al horno.

BAKED RICE

The baked rice is a typical dish of Valencia. It is made in a clay pot and cook as the name suggests in the oven. For container that is used in parts of Valencia, and in the mountains of Alicante or Onteniente (Valencia) cassola called (pot in Castilian).

Its origin lies in the use of the remains of cooked so its main ingredients are bacon, chickpeas and various products from pork used to make (chorizo​​, blood sausage, meat balls made ​​with ground beef) with the broth obtained. It also added potatoes, tomatoes, parsley and a clove of garlic topping the casserole. Also common is their preparation without using cooked simply with broth or water and adding sausage, pork ribs and / or bacon.


There are different ways of naming the dish being common also to arròs passejat (rice browsed, due to the fact that he had to carry the pan to the nearest bakery because formerly there was no domestic ovens in households), which in still Agres is seen.
Although a common dish throughout the Valencia are especially renowned in their development the towns of Chella, Agres, Beniarres, Wall, Torrente, Onteniente and Játiva (districts of La Ribera and the Costa Blanca), celebrating the latter an international competition processing of rice in the oven.

Read more...

I edición de la Mockers Experience


A partir del 26 de marzo llega a la ciudad de Valencia la I edición del Mockers Experience, un festival que quiere rendir tributo a las culturas Rocker y Mod. Uno de los platos fuertes del evento son sus exposiciones, que tendrán una duración de 1 semana y que se podrán visitar en el centro comercial Nuevo Centro. Se trata de “Extra! Extra! Read about it!” realizada por el cantante del grupo Cooper, Alex Cooper y “Everybody´s Rockin’ Tonight” de Don Diablo.

El acto de inauguración, será llevado por el crítico musical Juan Victoria e irá acompañado de la actuación musical de Héctor García, quien interpretará grandes clásicos de los años 50 y 60.

La oferta musical es el eje central del Festival, contará con las actuaciones de Cat Club, The Go! Freaks, Alex Bop Street y The Twistin’ Two, en la sala EL Loco el día 30 de marzo. Mientras que el 31 será el turno de Charlie Hightone & T he Rock It’s junto con The Canary Sect, en la misma sala.


Otras actividades serán la concentración y el rally de motocicletas (de tipo scooter, café racer y customs) la cual partirá del centro comercial Nuevo Centro y recorrerá las calles más céntricas de Valencia, la cual también estará amenizada por el grupo Art Pop.




Además contará con un meeting point y un mercadillo de productos vintage.

Read more...

COFRADIA DEL SEÑOR DE MIRACELI

Procesionó por vez primera en el año 1992, incluyendo un acto consistente en acompañar la imagen del Cristo Resucitado hasta la explanada de la Estación Marítima, en el puerto de Valencia, donde se reza una oración por los difuntos de la feligresía.
Desde 1993 esta cofradía está adherida a la madrileña Archicofradía Primaria Nacional de la Real e Ilustre Esclavitud de Nuestro Padre Jesús Nazareno de Medinaceli.
También desde 1993 figura como presidente honorario del colectivo el difunto cardenal Vicente Enrique y Tarancón, quien durante dos años presidió los oficios de la festividad de la imagen titular de la cofradía.
El cargo de Hermano Mayor honorario está en posesión de Vicente Ramirez Gimeno, siendo los padrinos del trono-anda los Duques de Medinaceli.



Año Fundación: 1991.

Imagen Titular: Jesús de Medinaceli, policromía de vestir.

Año Imagen: 1946.

Escultores: Carlos Roman y Vicente Salvador.

Trono-Anda: Talla de madera, con un grupo de faroles.

Estandarte: Sobre raso morado ricamente bordado en oro y pintado en el centro una imagen de Jesús de Medinaceli.

FELLOWSHIP OF THE LORD OF MIRACELI

Procesionó for the first time in 1992, including an act consisting accompany the image of the Risen Christ to the esplanade of the ferry terminal at the port of Valencia, where he says a prayer for the dead of the parish.




Since 1993, this brotherhood is adhered to the Madrid National Primary Confraternity of the Royal and Illustrious Slavery of Our Lord Jesus Nazarene of Medina.


Also from 1993 is honorary president of the group the late Cardinal Vicente Enrique y Tarancon, who for two years chaired the offices of the festival image of the brotherhood.



Year Founded: 1991.

Image Owner: Jesus of Medina, colors of clothing.

Image Year: 1946.

Sculptors: Roman Carlos and Vicente Salvador.

Throne-Go: wood carving, with a group of lanterns.

Standard: On purple satin richly embroidered in gold and painted in the center an image of Jesus of Medina.

Address: Ernest Anastasio, 46011 Valencia 3-under.

Headquarters: Santa Maria del Mar.

Outfit: purple velvet robe, hood and fuchsia satin sandals bishop. White coat and hood.

Read more...

25 mar 2012

HERMANDAD DEL SANTISIMO ECCE-HOMO

La Hermandad del Santísimo Ecce-Homo de la Parroquia de Nuestra Señora de los Ángeles del Cabañal (Valencia) se fundó a mediados de 1.926 por un grupo de jóvenes pertenecientes al gremio de carniceros y a la juventud de la Sociedad Escalante, aunque no fue hasta el Martes Santo día 3 de abril de 1.928 cuando efectuó su primera salida procesional.
Entre los fundadores estaban José Serra Querol, Vicente Barberá Beltrán, Mariano Serra Querol, José Cortina, Francisco Rocafull, Domingo Terencio Martínez, Salvador Alonso Marin, José Carles Martínez, Vicente Carles Martínez, Antonio Terencio Martínez, José Barberá Medina, Joaquín Barberá Medina, Miguel Navarro Navarro, Francisco Roig, Pascual Polit, Ramon Roig, Juan Peiró, Francisco Font, los hermanos Yagues, Mariano “Marianot”, Esteban Sanz Carles y Francisco Furió “Quiquet”; siendo el primer Hermano Mayor D. José Serra Querol, el primer Presidente D. Luis Gallart y el Asesor Religioso el entonces cura párroco D. Juan Ventura Solsona.
La Hermandad dejó de procesionar desde 1.931 hasta 1.942 como consecuencia de la prohibición de actividades religiosas durante la II República, la posterior Guerra Civil Española y las necesidades de los primeros años de posguerra.
La Hermandad vuelve a procesionar en el año 1.943. Entre los cofrades de esta nueva etapa estaban, entre otros, José Serra Querol, Vicente Terencio Ferrer, Pascual Polit, Jesús Badia, Manuel Garzando, Manuel Mauri, Ramón Barberá Gallart, José Barberá Medina, Francisco Balbino, Vicente Beltrán Martínez, Domingo Terencio Ferrer, Juan Figuerola, José Cortina, Juan Cortina, Salvador Alonso Carles, José Alonso Carles, Mercedes Alonso Carles, Francisco Alonso Carles, Esteban Sanz Carles, Salvador Soriano, Vicente Carles Salvador, Antonio Carles Salvador o Domingo Carles Salvador. Desde este año ha procesionado ininterrumpidamente en la Semana Santa Marinera de Valencia a excepción del año 1957.


Entre los años 1.948 y 1.949 se elabora el primer Reglamento de funcionamiento orgánico que es aprobado por el Arzobispado de Valencia. En septiembre de 1.978 se elaboran unos Estatutos tomando como base el Reglamento de 1.949, y por los cuales la Hermandad del Santísimo Ecce-Homo se constituye en Agrupación Particular dentro de la Iglesia. Dichos Estatutos son aprobados asimismo por el Arzobispado de Valencia. Estos Estatutos son modificados en el año 1.981 y posteriormente en septiembre de 1.983, notificando dichas modificaciones al Arzobispado de Valencia. El día 16 de noviembre de 1.990 la Hermandad del Santísimo Ecce-Homo aprueba unos nuevos Estatutos por los cuales se constituye en Asociación Pública de Fieles.


Dichos Estatutos son notificados al Arzobispado de Valencia y con fecha 14 de Mayo de 1.991 el Sr. Arzobispo D. Miguel Roca erige a la Hermandad del Santísimo Ecce-Homo en Asociación Pública de Fieles. El día 5 de mayo de 2.000 se aprueba en Asamblea General de la Hermandad una nueva modificación de los Estatutos para adaptarlos a las nuevas normas que para Asociaciones Públicas de Fieles ha elaborado el Consejo de Asuntos Jurídicos del Arzobispado de Valencia.

Año Fundación: 1927.

Imagen Titular: Santísimo Ecce-Homo.

Año Imagen: 1951.

Escultor: Francisco Martínez y decorada por Francisco López.

Grupo Escultórico: Jesús ante Pilatos.

Trono-Anda: Madera con escenas del Vía Crucis y adornos talla.

Estandarte: Tiene forma de rombo, con rica tela morada y pintada en el centro la santa faz del Ecce-Homo.

Dirección: Felipe de Gauna,15-bajo 46011 Valencia.

Sede: Ntra. Sra. de los Ángeles.

Indumentaria: Túnica y sandalias de terciopelo morada, caperuza y capa granate-capa blanca.



BROTHERHOOD OF THE BLESSED ECCE HOMO


The Brotherhood of the Holy Ecce Homo of the Parish of Our Lady of the Angels of Cabañal (Valencia) was founded in mid 1926 by a group of youths belonging to the guild of butchers and youth of the Company Escalante, although it was not until Holy Tuesday 3rd April 1928 when he made his first procession.


Among the founders were Joseph Serra Querol, Vicente Beltran Barbera, Mariano Querol Serra, Jose Cortina, Rocafull Francisco, Sunday Terence Martinez, Salvador Alonso Marin, Jose Martinez Carles, Carles Vicente Martinez, Antonio Martinez Terence Joseph Barbera Medina, Joaquin Barbera Medina, Miguel Navarro Navarro, Francisco Roig, Pascual Polit, Ramon Roig, Juan Peiro, Francisco Font, Yagües brothers, Mariano "Marianot" Stephen Carles Sanz and Francisco Furio "Quiquet" being the first Big Brother D. Querol Jose Serra, the first President D. Luis Gallart and Religious Advisor then pastor D. Juan Ventura Solsona.
The Brotherhood stopped procesionar from 1,931 to 1,942 due to the prohibition of religious activities during the Second Republic, the Spanish Civil War after the needs of the early postwar years.

The Brotherhood again in the year 1943 procesionar. Among the brethren of this new stage were, among others, Jose Serra Querol, Vicente Ferrer Terence, Pascual Polit, Jesus Badia, Garzando Manuel, Manuel Mauri, Gallart Ramon Barbera, Joseph Barbera Medina, Francisco Balbino, Vicente Beltran Martinez, Domingo Ferrer Terence Juan Figuerola, José Cortina, Juan Cortina Carles Salvador Alonso, Jose Alonso Carles, Carles Mercedes Alonso, Francisco Alonso Carles, Carles Esteban Sanz, Salvador Soriano, Carles Vicente Salvador, Antonio Carles Carles Salvador Salvador or Sunday. From this year procesionado continuously at Easter Marinera in Valencia with the exception of 1957.

Between 1,948 and 1,949 is made the first regulation of organic operation which is approved by the Archbishop of Valencia. In September 1978 a Charter was developed based on the Regulation of 1949, and for which the Brotherhood of Blessed Ecce Homo constitutes Private Partnership in the Church. These statutes are also approved by the Archbishop of Valencia. These statutes are amended in the year 1981 and later in September 1983, notifying the amendments to the Archbishopric of Valencia. On 16 November 1990 the Brotherhood of Blessed Ecce Homo by approving a new Constitution which is in Public Association of the Faithful. These statutes are notified to the Archbishopric of Valencia and dated May 14, 1991 the Archbishop D. Miguel Roca stands to the Brotherhood of Blessed Ecce Homo in a Public Association of the Faithful. On 5 May 2000 is approved in General Assembly of the Brotherhood a new modification of the statutes to conform to new rules for Public Associations of the Faithful has developed the Legal Affairs Council of the Archdiocese of Valencia.

Year Founded: 1927.

Image Owner: Blessed Ecce Homo.

Image Year: 1951.

Sculptor: Francisco Martinez and decorated by Francisco Lopez.

Sculptural Group: Jesus before Pilate.

Throne-Go: Wood with scenes of the Cross and size ornaments.

Banner: You have a diamond shape, with rich purple cloth and painted in the center the holy face of Ecce Homo.

Address: Felipe de Gauna under,15-46011 Valencia.

Venue: Our Lady of the Angels.

Clothing: Tunic and sandals of velvet purple-maroon cap and white coat layer.

Read more...

24 mar 2012

ALL Y PEBRE

El All i Pebre es un plato típico de Valencia, especialmente de las zonas cercanas a la Albufera, donde abunda el principal ingrediente: las anguilas
Si la Paella es el primer plato, el All i Pebre es el segundo plato autóctono. Es uno de los platos más conocidos, y su nombre viene de los ingredientes con los que se elabora; el ajo y las anguilas.


Sus ingredientes son las anguilas frescas, ajo, pimentón, guindillas, aceite, un poco de agua, sal y patatas.
Es un guiso propio de El Palmar, situado en La Albufera de Valencia, donde existe una gran tradición por este plato y donde se lleva a cabo la cría de anguilas.

All i Pebre

All i Pebre is a typical dish of Valencia, especially the areas near the Albufera, where the main ingredient is abundant: eels

If the Paella is the first course, the All i Pebre native is the second course. It is one of the most famous dishes, and its name comes from the ingredients it is made, the garlic and eels.


Its ingredients are fresh eels, garlic, paprika, chilli, oil, some water, salt and potatoes.
It is a dish typical of El Palmar, located in La Albufera of Valencia, where a great tradition for this dish and which holds the eel.

Read more...

NOTICIAS Valencia

  © Blogger templates The Professional Template by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP